¡Reclutamiento!

PUESTOS CON DISPONIBILIDAD

* Karaoker Timer
* Karaoker FX
* Corrector
* Typesseting
* Editor



Raw-Hunter: 
 Encargado de buscar "RAWS" después subir a un sever o informar de links de descargas directas, para que los miembros del Fansub puedan disponer de ellas....

Traductor: 
Encargado de traducir el Capítulo ya sea de la versión Japonesa o Inglesa con muy buen conocimiento en los idiomas; mínimo 80%. "No" Google. (Previamente se hará una prueba)

Timer: 
Encargado de poner a tiempo los subtitulos, debe tener experiencia en Aegisub en timeo, mínimo timeo medio.
(Previamente se hará una prueba) 

Corrector: 
Debe de corregir la faltas de ortografía del traductor, si una frase no es entendible debe de corregirla a la jerga que maneja el FanSub en este caso Español Neutro o Español de México.
(Previamente se hará una prueba)

Timer Karaoker:  
Debe saber timear a un nivel avanzado, tener muy buen oído, además tener conocimiento básico de Hiragana, Katakana y Kanji para el sincronizado con el Romanji, debe respetar las pausas que hay entre las palabras, tener un margen de error de al menos 3 milésimas de segundo, no usar los karaokes de los .ass de los Fansubs de USA. Las lyrics que se deben usar son las oficiales (para proyectos BD). "Los karaokes son revisados antes de ser colocados en los capítulos"
(Previamente se hará una prueba)

Karaoker FX:
Debe de tener muy buen conocimiento de los tags de Aegisub, saber usar los temples:  starsyl, Syl, endsyl, line, preline, code once, code syl, char, Furi etc...  ya sea para VSFilter.dll o VSFilterMod. O si gusta puede usar LUA y pasarlo a Aegisub. "NO After Effects"  obviamente debe tener su Aegisub Modificado (del 2.1.7 al 3.0.2 son modificables). Los efectos se aplican al romanji posiciones 7-8-9 a los kanjis posiciones 7-8-9 {también saber poner los kanjis verticales} y los subtitulos posiciones 1-2-3. y lo más importante: NO MODIFICAR o  MANDARNOS LOS .ass DE YOUTUBE. {Conocemos muy bien los scripts de Youtube los creadores dejan un código que los identifica dentro del .ass} 
(Previamente se hará una prueba)

Typesseting:
Debe conocer muy bien los tags y manejar muy bien las herramientas de Aegisub, debe saber manejar muy bien AssDraw (programa adjunto a Aegisub), también debe conocer bien los tags del VSFilterMod "recomiendo modificar el Aegisub con el VSFilterMod (del 2.1.7 al 3.0.2 son modificables)"
Debe saber hacer letreros propios, no editar .ass de los Fansubs de USA (en caso de editarlos, debe cambiar la font por una que tenga tildes). La resolución predeterminada que usamos para todas las versiones es de 1280x720, éste al final deberá pasar el .ass al editor incluyendo las fonts.
(Previamente se hará una prueba)

Editor: 
Encargado de editar los substitulos, colocar los estilos a los subs, acomodar el TS, sincronizar Karaokes, revisar tiempos de los letreros, y substitulos.... básicamente unir todo en un solo .ass
(Previamente se hará una prueba)

Encoder & Uploader: 
 Es encargado de de unir todo el trabajo del staff a la versión asignada  [SD HD o Full HD] los Subtitulos.  Y contar con una PC de por lo menos un procesador Dual Core 2.6 GHZ y 2 GB de Ram además de una conexión de subida de por lo menos 60 kb/s y lo mas importante saber Encodear con VSFilterMod.dll vía MeGUI.... {"No Sony Vegas" o "AVIdemux"}
(Previamente se hará una prueba)



Tiempo libre que se necesita al día aproximadamente:

Traductor: 2 a 3 hrs
Corrector: 1 hr
Timer Karaoker: 2 hrs
Karaoker FX: 2 hrs
Typesseting: 2 hrs
Editor: 3 a 5 hrs
Encoder & Uploader: 3 hrs (con los requisitos mínimos)

Las hrs de disponibilidad dependen de que tanta practica tenga:
Para el traductor depende de su conocimiento del idioma, este puede ser más tiempo si pasan de 600 lineas el capítulo.
Para los timer karaokes con experiencia demoran entre 40 min a 60 min por Karaoke bien sincronizado.
Los karaokes FX experimentados entre 30 min y 50 min.
El Typesseting depende de los letreros que haya en cada capítulo  aveces es más tiempo.
Para los Editores con experiencia esta entre 120 min a 150 min por capítulo.


UNA COSA MUY IMPORTANTE, QUE TODOS DEBEN TENER:
"RESPONSABILIDAD"


Si deseas unirte al FanSub, están las puertas abiertas.
Sólo tienes que mandar tu solicitud a contacto@forever-subs.com con el puesto a solicitar y con el asunto "STAFF".

- Copyright © | Forever-Subs | - Blogger Templates - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -